Deze website wordt niet langer ondersteund in Internet Explorer. Update hier je browser voor een betere ervaring.

Beluister Joost Zwagermans audioboek voor citybooks Sheffield

Op www.city-books.eu vallen weer heel wat nieuwe verhalen van schrijvers over steden te ontdekken.
Door deBuren op 28 feb 2012
Tekst
Literatuur & taal
citybooks

De Nederlandse schrijver Joost Zwagerman heeft zijn citybook Vallei vliegt hoog, of: Satori in Sheffield ingelezen, en dat is nu in drie talen te beluisteren en te downloaden. Het citybook van Zwagerman is niet alleen te beluisteren in het Nederlands, Engels en Frans, maar ook te lezen en te downloaden als webtekst en e-book.

Daarnaast zijn diverse nieuwe citybooks in vertaling te lezen en downloaden, onder meer van Simone Lenaerts, Thomas Gunzig, Caroline Lamarche, Goce Smilevski, Werner Schandor en Jeroen van Rooij.

Vertalingen

 

De Belgische schrijfster Simone Lenaerts schreef een tekst over Graz, waar ze geconfronteerd werd met geesten van het verleden. Dit citybook staat nu online in de hoffelijkheidsvertaling naar het Oostenrijks-Duits als Wie ein Wimpernschlag.

 

De reeks gedichten van Onno Kosters zijn ook in Duitse vertaling te lezen en te downloaden als Schwerkraft und GeIntroductie tekst gengewicht.

 

Uit Graz kwamen ondertussen ook de Engelse vertalingen binnen van de citybooks van de Oostenrijkse auteurs Werner Schandor (Freedom of the Heart), Andrea Stift (I do not live here) en Milena Michiko Flašar (Farewell).

 

De zwarte humor uit Thomas Gunzig’s citybook over Charleroi werd door vertaler Howard Curtis in een Engels jasje gegoten in The Reservation.

 

De Engelse versie van het citybook van Caroline Lamarche over haar dagen in ‘the Black Country’ van Charleroi en Jeroen van Rooij’s tekst Labyrinths over Chartres staan eveneens online.

 

Je kon de gedichten van Nikola Madzirov en de teksten van Goce Smilevski en de jonge schrijfster Irena Cvetkovic al ontdekken in het Macedonisch en Albanees, maar voor wie die talen niet machtig is, zijn deze citybooks over Skopje nu ook in het Engels beschikbaar. De vertalingen naar het Nederlands en Frans zijn volop bezig.

 

Tot slot een tip voor de muziekliefhebbers: Adrian Schiop schreef een citybook over Boekarest, Travesti , en hoewel dit verhaal voorlopig alleen in de originele Roemeense versie te lezen is, valt via de links in zijn tekst al allerlei Roemeense muziek te ontdekken!

 

 

 

Vertel het verder: