Speciale Editie - BRXLBRAVO: Radioboeken van Benno Barnard en Geert Van Istendael

Archief

ZO 04.03.07 | 11.30

deBuren, Leopoldstraat 6, 1000 Brussel

Op zondag 4 maart lezen Benno Barnard en Geert van Istendael hun Radioboeken voor. Wij nodigen u graag uit om live bij de opnamen van deze gloednieuwe verhalen aanwezig zijn. Deze editie van Radioboeken is opgenomen in het programma van het meertalige Brusselse festival BRXLBRAVO. Daarom kunt u op deze bijzondere editie ook luisteren naar de Franse vertaling van het Radioboek van Dimitri Verhulst, voorgelezen door Danielle Losman.

Benno Barnard (Amsterdam, 1954) woont sinds 1976 in België. Hij debuteerde in 1981 met romantisch-cerebrale poëzie. Zijn latere bundels - beïnvloed door de Engelse dichters van het interbellum - zijn soberder van toon en getuigen van een historisch pessimisme; ze bevatten zowel reeksen van langere gedichten als epyllions. Na het classicistische All for Love van John Dryden herdicht te hebben (Liefdeswoede, 1993) schreef hij vier eigen versdrama's; Mevrouw Appelfeld (2007) is zijn eerste theaterwerk in proza. Barnards prozateksten vormen een modernistische vermenging van essay, verhaal, polemiek en autobiografie, zoals de 'genealogische autobiografie' Eeuwrest (2001). In 2006 verscheen zowel de strenge, maar met veel nieuwe poëzie aangevulde selectie Het tongbotje, gedichten 1981-2005 als de bundel Dichters van het Avondland, waarin Barnard een geschiedenis van de twintigste eeuw presenteert aan de hand van tien Europese dichters. De vraag naar de identiteit van de naoorlogse Europeaan vormt de drijvende kracht achter zijn oeuvre, waarin hij vaak 'het Belgische model' als voorbeeld gebruikt, onder verwijzing naar de Oostenrijks-Hongaarse dubbelmonarchie. Genres en taalvormen fungeren als verschillende invalshoeken. Het achterdoek van dit alles is de Europese geschiedenis en de rol van de judaïsche filosofie daarin; centraal in Barnards hele werk staat de talmoedische overtuiging dat 'het geheim van de verlossing' de herinnering is. Benno Barnard ontving verschillende belangrijke literaire prijzen en is een graag geziene gast op internationale poëziefestivals. Hij vertaalde onder meer gedichten van Verhaeren, W.H. Auden, Celan en Eva Runefelt. Boeken van zijn hand zijn vertaald in het Tsjechisch, Hongaars, Servokroatisch en Turks; Le Castor astral publiceert zijn werk in het Frans.

Geert Van Istendael (1947) is journalist, dichter en essayist. Hij is vooral bekend als schrijver van bekentenissen over zijn haat-liefdeverhouding met België, Brussel en de Vlaamse zelfgenoegzaamheid. Hoe heftig hij daarin tekeergaat, zo beheerst is zijn poëzie. Steeds staan tijd, ruimte en verwondering centraal in zijn levendige, toegankelijke gedichten. Hij noemt zichzelf een reactionair in de letterlijke zin van het woord: iemand die wil teruggrijpen naar waardevolle dingen uit het verleden, dingen die vergeten zijn. Bij een groot lezerspubliek heeft hij vooral bekendheid verworven met boeken als Het Belgisch labyrint, De schoonheid van de wanstaltigheid en Alle uitbarstingen. In 2005 verscheen Mijn Nederland, als antwoord op de vraag Holland te verklaren voor radeloze Hollanders. Van Istendael wordt gewaardeerd als vertaler van Duitse auteurs: Goethe, Heine, Brecht, Fried en Kahlau.

www.rnw.nl
www.klara.be
www.radioboeken.be
www.brxlbravo.be

Podcasts

Radioboek #22 - Benno Barnard - 'De hanger'

Je hebt Adobe Flash nodig om deze podcast te kunnen beluisteren. Download flash hier.

Download (20.33mb)

Radioboek #23 - Geert Van Istendael - 'Drie dichters of de duurzaamheid van de poëzie'

Je hebt Adobe Flash nodig om deze podcast te kunnen beluisteren. Download flash hier.

Download (25.98mb)

Foto's